Voici une vieille chanson Espagnole que m'as fait redécouvrir Célia ! Alors Merci !!!
Hijo De La Luna !Tonto el que no entienda Idiot celui qui ne comprend pas,
Cuenta una leyenda Une légende raconte
Que una hembra gitana Qu'une femme gitane
Conjuro a la luna hasta el amanecer Implora la lune jusqu'au lever du jour
Llorando pedia Demandant en pleurant
Al llegar el dia Au lever du jour
Desposar un calé De se marier avec un gitan
Tendras a tu hombre piel morena Tu auras ton homme peau brune
-desde el cielo hablo la luna llena- -du ciel répondit la pleine lune-
Pero a cambio quiero Mais en échange je veux
El hijo primero Le premier enfant
Que le engendres a él Que tu lui donneras
Que quien su hijo inmola Que celui qui sacrifie son fils
Para no estar sola Pour ne pas être seule
Poco le iba a querer Ne peut l'aimer beaucoup
[estribillo] [Refrain]
Luna quieres ser madre Lune tu veux être mère
Y no encuentras querer Et tu ne trouves pas l'amour
Que te haga mujer Qui te ferait femme
Dime luna de plata, Dis-moi lune d'argent,
Qué pretendes hacer Que prétends-tu faire
Con un niño de piel, Avec un enfant de chair,
Hijo de la luna ? Hijo de la luna ? (1)
De padre canela nacio un niño D'un père canelle naquit un enfant
Blanco como el lomo de un armiño Blanc comme l'échine d'une hermine
Con los ojos grises Aux yeux couleur gris
En vez de aceituna, Au lieu d'olive,
Niño albino de la luna. Fils albinos de la lune,
Maldita su estampa, Que le diable l'emporte,
Este hijo es un payo Ce fils n'est pas un gitan
Y yo no me lo callo ! Et je ne peux l'accepter !
[estribillo] [Refrain]
Gitano al creerse deshonrado Le gitan se croyant déshonoré
Se fue a su mujer cuchillo en mano : Alla vers sa femme un couteau à la main :
De quién es el hijo ? De qui est cet enfant ?
Me has engañado fijo Tu m'as trompé à ne pas en douter
Y de muerte la hirio. Et à mort il la blessa.
Luego se hizo al monte Ensuite il gagna le maquis
Con el niño en brazos L'enfant dans les bras
Y alli le abandono. Et là il l'abandonna.
[estribillo] [Refrain]
Y las noches que haya luna llena Et les soirs où il y aura la pleine lune
Sera porque el niño esté de buenas, Ce sera parce-que l'enfant est bien disposé,
Y si el niño llora Et si l'enfant pleure
Menguara la luna La lune décroîtra
Para hacerle una cuna. Pour lui faire un berceau.
Y si el niño llora Et si l'enfant pleure
Menguara la luna La lune décroîtra
Para hacerle una cuna... Pour lui faire un berceau...
(1) Littéralement Fils de la lune
Chanson Pour Toi, toi et moi !!! lol !!! (On se comprends, hein ? ;-) )

